Встречные ветра / Crosswinds (Льюис Р. Фостер / Lewis R. Foster) [1951, США, приключения, TVRip] Sub Rus (Антон Каптелов) + Original Eng

Reply to topic
DL-List and Torrent activity
Size:  1.45 GB   |    Registered:  3 years 3 months   |    Completed:  16 times

Seeder not seen: 3 years 3 months

 
   
 
 
Author Message

erzsebet.org ®

Longevity: 3 years 2 months

Posts: 47596

Post 02-Dec-2017 16:06

[Quote]

Встречные ветра / Crosswinds Страна: США
Жанр: приключения
Год выпуска: 1951
Продолжительность: 01:32:54
Перевод: Субтитры Антон Каптелов
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Льюис Р. Фостер / Lewis R. Foster
В ролях: Джон Пейн, Ронда Флеминг, Форрест Такер, Алан Маубрэй, Джон Эбботт, Роберт Лоури, Фрэнк Кумагаи
Описание: Группа авантюристов решается на отчаянное предприятие: разыскать в джунглях Новой Гвинеи потерпевший крушение самолет, перевозивший полторы тонны золота. Ситуация осложняется тем, что предполагаемый район поиска принадлежит местному племени "охотников за головами".
Сэмпл: http://multi-up.com/1175067
Качество видео: TVRip (рип найден в сети)
Формат видео: AVI
Видео: 640x480 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~2036 kbps avg, 0.28 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
Релиз:

MediaInfo

Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,45 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 32 м.
Общий поток : 2238 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced [email protected]
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 32 м.
Битрейт : 2037 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 480 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 23,976 (23976/1000) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.276
Размер потока : 1,32 Гбайт (91%)
Библиотека кодирования : XviD 73
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 32 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 128 Мбайт (9%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.

Скриншот c названием фильма

Пример субтитров

6
00:01:39,312 --> 00:01:41,480
Ну, хорошо-хорошо! Знаю, что опоздал!
7
00:01:41,634 --> 00:01:44,170
- На целый час!
- Один, два, какая разница?
8
00:01:44,447 --> 00:01:46,446
Я взял мисс Шелли, чтобы показать ей
все кругом.
9
00:01:47,040 --> 00:01:48,402
Кэйтрин!
10
00:01:48,776 --> 00:01:51,415
- Я не могу найти свою пудреницу!
- Она у меня здесь!
11
00:01:51,767 --> 00:01:55,783
Вы перевозите золота на тысячи фунтов,
чтобы произвести впечатление на женщину?
12
00:01:56,033 --> 00:01:58,616
Рэндалл, ваше отношение
более, чем неосмотрительно!
13
00:01:59,430 --> 00:02:01,918
Он представляет собой
неосмотрительный характер, мистер Кегвардс.
14
00:02:02,230 --> 00:02:04,278
Это мне в нем и нравится.
15
00:02:05,720 --> 00:02:07,908
Как сотрудница "Атлантических шахт",
мисс Шелли...
16
00:02:08,095 --> 00:02:10,508
...вы не должны поощрять
такую халатность у пилотов!
17
00:02:10,844 --> 00:02:14,332
Если он допустит какую-то халатность,
я сообщу вам об этом первому.
18
00:02:24,870 --> 00:02:26,649
Распишитесь здесь, пожалуйста.
19
00:02:30,270 --> 00:02:32,241
- Вот твоя пудреница, милая.
- Спасибо, Ник!
20
00:02:32,333 --> 00:02:34,193
- Летишь сегодня вечером?
- Не от меня зависит.
21
00:02:34,326 --> 00:02:36,725
У вас есть задание по доставке груза
и спешное!
22
00:02:36,865 --> 00:02:38,216
Похоже, я возвращаюсь.
23
00:02:38,315 --> 00:02:40,964
Но у нас есть еще время на выпивку.
Зайдете в клуб?
24
00:02:41,330 --> 00:02:44,130
Если только на чай.
Но я должна переодеться.
25
00:02:44,330 --> 00:02:45,969
Если мне позволят, конечно.
26
00:02:46,247 --> 00:02:49,216
Мисс Шелли, ваше рабочее время
заканчивается в четыре часа.
Огромное спасибо Антону Каптеловуза перевод и larisa547 за предоставленный рип и организацию перевода!
[erzsebet.pl].t114.torrent
Torrent: Registered [ 2017-12-02 16:06 ] · FD3DD214C961B1C8CA26840622E6C01A47B6CC08

Download .torrent

Download

15 KB

Status: checked
Completed: 16 times
Size: 1.45 GB
terms.php
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 04-Mar 00:11

All times are UTC ± 0



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum